21:42

мадам хатуль
а второй вопрос такой. В связи с тем, что я обнаружила, что это не русская идиома. А русская идиома-аналог звучит иначе.

Вопрос: Знакома ли вам идиома "Ночью все кони вороные"?
1. да 
1  (7.69%)
2. нет 
9  (69.23%)
3. интересненько 
3  (23.08%)
4. ну мало ли какие еще варианты бывают не однозначные 
0  (0%)
Всего:   13
Комментарии
02.03.2018 в 22:15

The Show Must Go On!
Слышала только "Ночью все кошки серы" или как-то так
02.03.2018 в 22:15

The Show Must Go On!
А, вот теперь я долистала ленту чуть ниже и увидела твой более ранний пост..)
02.03.2018 в 22:33

мадам хатуль
Зелджина, да, да. Я тоже слышала только первую версию. Поэтому меня так удивило, что оказывается про кошек - это английская идиома, а по-русски - это именно про коней. Как? Вон результаты голосования, и большинство людей слышали про кошек, а про коней - нет. Как это получилось? :hmm:
02.03.2018 в 22:34

The Show Must Go On!
Мадам Хатуль, хороший вопрос :hmm:
Может, в какой-то популярной когда книге или в фильме ее кто-то сказал - и пошло-поехало?
02.03.2018 в 22:38

мадам хатуль
Зелджина, вот. Я тоже так подумала. И кто ж нам это подбросил? Конан Дойл? Стивенсон? Что могло быть такого супер популярного.
Я вот не помню, где впервые услышала. Мне казалось, что я от взрослых слышала в детстве.
02.03.2018 в 22:40

The Show Must Go On!
Мадам Хатуль, Мне казалось, что я от взрослых слышала в детстве.
Мне тоже, кстати
02.03.2018 в 22:43

мадам хатуль
Зелджина, вот так загадки подбрасывает жизнь )))
03.03.2018 в 00:57

но жалок тот, кто смерти ждет, не смея умереть!©
это "три мушкетера", в книжке точно было, в фильме не помню)
03.03.2018 в 08:44

мадам хатуль
пошел в задницу, Лаэрт, вряд ли. идиома английского происхождения. В мушкетерах, наверное, уже произошла ассимиляция.
04.03.2018 в 12:07

но жалок тот, кто смерти ждет, не смея умереть!©
Мадам Хатуль,
ну мб, но в переводе мушкетеров точно есть
07.03.2018 в 13:32

Brother let me be your shelter, never leave you all alone, I can be the one you call when you're low
привет, извините, что так без спросу, но я встречала это выражение у Джанни Родари gatchina3000.ru/literatura/rodari_dj/starye_pos...
07.03.2018 в 20:26

мадам хатуль
Living easy, living free, Джани Родари тоже уже в 20 в. жил и творил. Сложно понять, откуда ноги растут. Мне эта пословица встретилась, как английская. Переняли ли ее итальянцы у англичан, или англичане у итальянцев - наверное, надо искать на другом уровне. Где-то в более ранее время.